It’s a resource that has started wars and caused global market turmoil. Oil fuels more than half of the world’s transportation like cars, planes and trucks but in the age of electric vehicles and renewable energy, is the oil era over?
Đó là một nguồn tài nguyên đã khởi đầu cho các cuộc chiến tranh và gây ra sự hỗn loạn thị trường toàn cầu. Dầu cung cấp nhiên liệu cho hơn một nửa các loại hình vận tải của thế giới như ô tô, máy bay và xe tải nhưng trong thời đại xe điện và năng lượng tái tạo, thời đại của dầu mỏ liệu sẽ kết thúc?
[Music]
Well, it all depends on who you ask. This chart from the International Energy Agency lays out the debate. One scenario has oil peaking in the mid 2020s and the other shows oil demand growing until 2040. So, why the difference?
Vâng, tất cả phụ thuộc vào việc bạn đặt câu hỏi đó với ai. Biểu đồ này từ Cơ quan Năng lượng Quốc tế tạo ra các cuộc tranh luận. Một kịch bản cho rằng [nhu cầu về] dầu sẽ đạt đỉnh vào giữa những năm 2020 [rồi giảm dần] và kịch bản còn lại cho thấy nhu cầu dầu tăng lên cho đến năm 2040. Vậy, tại sao lại có sự khác biệt như vậy?
Well, on one hand, climate policies are getting stricter. So here in the EU, renewable energy sources account for 80% of new capacity and wind will become the number one source of electricity soon after 2030. China, the world’s largest polluter, is now leading the way in the push for clean power. Just take a look at the streets, it’s predicted one out of every four vehicles on the road in China will be electric by 2040. And the total number of electric vehicles on the road worldwide is expected to reach nearly 300 million in just over two decades. There’s only around 2 million today. More electric cars equals less gas guzzling.
Vâng, một mặt, các chính sách về khí hậu ngày càng trở nên khắt khe hơn. Vì vậy, tại EU, các nguồn năng lượng tái tạo chiếm 80% năng lượng mới và gió sẽ trở thành nguồn điện số một ngay sau năm 2030. Trung Quốc, quốc gia gây ô nhiễm lớn nhất thế giới, hiện đang dẫn đầu trong việc thúc đẩy năng lượng sạch. Chỉ cần nhìn vào đường phố, người ta dự đoán rằng cứ bốn phương tiện trên đường ở Trung Quốc sẽ có một chiếc chạy bằng điện vào năm 2040. Và tổng số xe điện trên đường trên toàn thế giới dự kiến sẽ đạt gần 300 triệu chiếc chỉ sau hơn hai thập kỷ. Hiện nay mới chỉ có khoảng 2 triệu chiếc. Nhiều xe điện hơn đồng nghĩa với ít nhu cầu về xăng hơn.
Ok, but let’s not get ahead of ourselves. The International Energy Agency says it’s too soon to write oils obituary. Oil and gas still received two fifths of global energy supply investment in 2016. That was less than electricity got for the first time ever, but still much higher than investment in energy efficiency and renewables in transportation and heating. Experts say it’ll be a long time before the infrastructure is in place for electric cars to overtake the streets. And even then, there will still be demand for oil. Oil will be a dominant energy source for emerging markets like India and for industries like trucking, petrochemicals, shipping and aviation. One reason why these industries haven’t backed off oil yet? Well, prices are pretty low historically. Back in 2014, the price for a barrel of crude oil traded above $100. Today, it’s around 60 dollars, where it’s expected to stay for a while.
Ok, nhưng đừng nói trước. Cơ quan Năng lượng Quốc tế cho biết còn quá sớm để viết cáo phó cho dầu mỏ. Dầu và khí gas vẫn nhận được 2/5 khoản đầu tư về năng lượng toàn cầu trong năm 2016. Lần đầu tiên ít hơn so với điện, nhưng vẫn cao hơn nhiều so với đầu tư vào [các biện pháp] sử dụng năng lượng hiệu quả và năng lượng tái tạo trong giao thông và sưởi ấm. Các chuyên gia nói rằng sẽ còn rất lâu nữa mới có sẵn cơ sở hạ tầng để xe điện chiếm lĩn đường phố. Và thậm chí sau đó, nhu cầu về dầu sẽ vẫn còn. Dầu mỏ sẽ là nguồn năng lượng chủ đạo cho các thị trường mới nổi như Ấn Độ và cho các ngành công nghiệp như vận tải, hóa dầu, vận tải và hàng không. Một lý do tại sao các ngành công nghiệp này chưa quay lưngvới dầu mỏ? Vâng, từ trước đến nay giá [dầu] khá thấp. Trở lại năm 2014, giá một thùng dầu thô giao được dịch trên 100 đô la. Hiện nay, nó có giá khoảng 60 đô la, và kiến sẽ đứng ở mức này trong một thời gian.
So how did this happen? Put very simply, too much supply and not enough demand. In 2014, economic growth slowed in countries like China and Brazil, which made oil demand go down. At the same time, global oil supply was going up fast. The U.S. experienced an oil boom thanks to new technology – shaledrilling. Meanwhile, OPEC, which is a cartel of oil-producing countries, decided not to cut their own supplies. And despite geopolitical tensions in countries like Iraq and Russia, oil production didn’t go down in those regions either.
Vậy tại sao điều này xảy ra? Nói một cách đơn giản, có quá nhiều nguồn cung và không có đủ cầu. Năm 2014, tăng trưởng kinh tế chậm lại ở các quốc gia như Trung Quốc và Brazil khiến nhu cầu dầu giảm. Đồng thời, nguồn cung dầu toàn cầu đang tăng nhanh. Hoa Kỳ đã trải qua một sự bùng nổ dầu mỏ nhờ công nghệ mới – khoanđá phiến. Trong khi đó, OPEC, một tập đoàn các nước sản xuất dầu mỏ, đã quyết định không cắt giảm nguồn cung của mình. Và mặc cho căng thẳng địa chính trị ở các quốc gia như Iraq và Nga, sản xuất dầu cũng không đi xuống ở những khu vực đó.
It was good for consumers who pay less at the pump but low prices hit oil producers and exporters hard. Big oil companies like Shell and BP have responded to low oil prices and increased regulations by trying to “diversify” their businesses. That’s a fancy way of saying they’re investing in other things besides oil. Some of that investment is going towards solar or wind. But most of it is going toward gas. Exxon predicts demand for natural gas will grow more than any other energy source and by 2040 will make up a quarter of the global energy mix.
Thật tốt cho người tiêu dùng khi trả ít hơn tại các máy bơm dầu nhưng giá thấp tác động mạnh vào các nhà sản xuất và xuất khẩu dầu. Các công ty dầu lớn như Shell và BP đã phản ứng với giá dầu thấp và sự gia tăng các quy định bằng cách cố gắng “đa dạng hóa” các doanh nghiệp của họ. Đó là một cách thú vị để nói rằng họ đang đầu tư vào những thứ khác ngoài dầu mỏ. Một vài trong số các khoản đầu tư đó hướng tới năng lượng mặt trời hoặc gió. Nhưng hầu hết lại chuyển hướng về khí đốt. Exxon dự đoán nhu cầu khí đốt tự nhiên sẽ tăng hơn bất kỳ nguồn năng lượng nào khác và đến năm 2040 sẽ chiếm một phần tư tổng năng lượng toàn cầu.
Some analysts say it’ll take a long time for us to switch to alternative power sources, especially when oil prices are so low. But whether the oil era ends or not, a new era of alternative energy has already begun.
Một số nhà phân tích nói rằng chúng ta sẽ mất nhiều thời gian để chuyển sang các nguồn năng lượng thay thế, đặc biệt là khi giá dầu quá thấp. Nhưng cho dù kỷ nguyên dầu có kết thúc hay không, một kỷ nguyên mới của năng lượng thay thế đã bắt đầu.
petrochemical /ˌpet.rəʊˈkem.ɪ.kəl/ (n): ngành hóa dầu
crude oil /krud ˈɔɪl/ (n): dầu thô
shale /ʃeɪl/ (n): đá phiến
cartel /kɑːˈtel/ (n): tập đoàn
analyst /ˈæn.ə.lɪst/ [B2] (n): nhà phân tích
alternative /ɒlˈtɜː.nə.tɪv/ [B2] (adj): thay thế
ỦNG HỘ READ TO LEAD!
Chào bạn! Có thể bạn chưa biết, Read to Lead là một trang giáo dục phi lợi nhuận với mục đích góp phần phát triển cộng đồng người học tiếng Anh tại Việt Nam. Chúng tôi không yêu cầu người đọc phải trả bất kỳ chi phí nào để sử dụng các sản phẩm của mình để mọi người đều có cơ hội học tập tốt hơn. Tuy nhiên, nếu bạn có thể, chúng tôi mong nhận được sự hỗ trợ tài chính từ bạn để duy trì hoạt động của trang và phát triển các sản phẩm mới.
Bạn có thể ủng hộ chúng tôi qua 1 trong 2 cách dưới đây. – Cách 1: Chuyển tiền qua tài khoản Momo. Số điện thoại 0947.886.865 (Chủ tài khoản: Nguyễn Tiến Trung) Nội dung chuyển tiền: Ủng hộ Read to Lead hoặc – Cách 2: Chuyển tiền qua tài khoản ngân hàng. Ngân hàng VIB chi nhánh Hải Phòng Số tài khoản: 012704060048394 (Chủ tài khoản: Nguyễn Tiến Trung)
Nội dung chuyển tiền: Ủng hộ Read to Lead