Musicians forge ahead with experimental works

0
516
Screenshot from "De Mi Noi Cho Ma Nghe" music video by Vietnamese singer Hoang Thuy Linh. - Ảnh chụp từ MV “Để Mị Nói Cho Mà Nghe” của ca sĩ Việt Nam Hoàng Thùy Linh.

[Reading level: C1 – Advanced]

Vietnamese pop singers are broaching traditional topics in a brave new way, sparking off lively debates.

 

The two most notable recent songs are by Hoa Minzy and Bich Phuong. Hoa Minzy’s ambitious nine-minute ballad musical video titled “Khong The Cung Nhau Suot Kiep” (Can’t Be Together Forever) provides a glimpse into the historical, gender-charged love story between Vietnam’s last emperor, Bao Dai, and his wife, Empress Nam Phuong.

 

Nam Phuong was wedded to Bao Dai in an unprecedented marriage which required but didn’t receive permission from the Roman Catholic Church because she was a Catholic and he was not.

 

She was consecrated as empress or the emperor’s first wife right away, a patriarchal honor rarely bestowed on the concubines of the Nguyen Dynasty.

 

Nam Phuong went on to have five children with her husband. Bao Dai, however, had other wives as well as extramarital affairs.

 

It is Nam Phuong’s reaction upon discovering her husband’s change of heart that is artistically treated in Hoa Minzy’s MV.

 

Released on YouTube on May 13, “Khong The Cung Nhau Suot Kiep” has been widely lauded for its meticulous directing and scripting.

 

Within three days the MV went on to become the No.1 clip on YouTube Vietnam’s Top Trending after attracting over 10 million views. It has now garnered over 22 million views, many more likes than dislikes, and a great deal of positive comments.

 

Viewers have also offered insightful criticism. YouTuber, songwriter and singer ViruSs for instance points out Hoa Minzy’s weak voice in this song and suggests she should focus on singing rather than storytelling in her future works.

 

While weak voices with unclear pronunciation are a common failing in Vietnamese pop music with many MVs even providing Vietnamese subtitles, finding inspiration in Vietnamese history, literature and folk culture has become a clever strategy.

 

Hoang Thuy Linh has a bunch of EDM songs that make creative use of Vietnamese culture such as her 2019 hit “De Mi Noi Cho Ma Nghe” (Let Mi Tell You), which was inspired by 20th century writer To Hoai’s short story “Vo Chong A Phu” (A Phu and His Wife) about a couple living in the northwestern mountains during the French resistance.

 

Yet, the viral clip that quickly replaced “Khong The Cung Nhau Suot Kiep” as the No.1 trending song on YouTube has nothing to do with serious Vietnamese historical or cultural materials.

 

Released on May 17 by the quirky singer Bich Phuong, the chill-out MV “Em Bo Hut Thuoc Chua” (Have You Quit Smoking Yet?), which has English subtitles, had amassed almost 14 million views when it hit the No.1 post on YouTube.

 

Just two days after its release songwriter Tien Cookie’s well-written work with catchy one-liners also became the most played song in Vietnam on other popular platforms like iTunes, Apple Music and Spotify.

 

Unlike Hoa Minzy’s expensive and time-consuming MV that required lots of costumes and props as well as shooting at real historical sites such as the Imperial City of Hue, Bich Phuong’s clip does not feature sets or cast; it just has an Instagram chat screen in which the conversation between a woman smoker and her ex-lover is the lyric.

 

The video raises questions about its possible implied advocacy of smoking, a controversial issue at the best of times. For instance, one YouTube viewer asks if such a work is not bad for young listeners.

 

“Have You Quit Smoking Yet?” however ostentatiously displays a warning that says “smoking is harmful to your health” at the beginning of the clip. A part of the lyrics also suggests that her ex-lover is bothered by the woman’s smoking and urges her to quit.

 

This switching of gender stereotypes associated with smoking hearkens back to another relatively feminist song by Bich Phuong: the 2017 MV “Bao Gio Lay Chong” (When Will You Get Married?).

 

In the song, a young woman who enjoys her single life visits her parents in the countryside during the Lunar New Year and is pestered by everybody with the question.

 

Questioning traditional gender roles and doing so with humor has characterized a number of popular songs in recent years.

 

Singer Truc Nhan portrays a gay man who threatens to destroy his ex-lover’s wedding to a woman in the exuberant 2019 clip “Sang Mat Chua” (Serve You Right).

 

Male homosexuality is again sketched, albeit as an alternative identity to complement a 30-year-old man’s slow growth into his socially expected role as a responsible husband and father of a family in singer and songwriter HuyR’s hit this year, “Anh Thanh Nien” (The Young Man).

 

Propagating gender issues through popular music may sound counterintuitive, but tell that to the singers! They are having a blast.

 

Source: https://e.vnexpress.net/news/life/culture/musicians-forge-ahead-with-experimental-works-4109940.html

WORDBANK

broach  /broʊtʃ/ (v): đề cập một vấn đề khó nói

emperor /ˈempərər/ [C1] (n): Hoàng đế

empress /ˈemprəs/ (n): Hoàng hậu

glimpse /ɡlɪmps/ [C1] (n): cái nhìn thoáng qua

wed /wed/ (v): cưới

unprecedented /ʌnˈpresɪdentɪd/ [C2] (adj): chưa từng có tiền lệ

Catholic /ˈkæθlɪk/ (n): Đạo Công Giáo

consecrate /ˈkɑːnsɪkreɪt/ (v): sắc phong, tấn phong

bestow /bɪˈstəʊ/ (v): trao cho, ban cho

concubine /ˈkɑːŋkjubaɪn/ (n): phi tần

extramarital affair /ˌekstrəˈmærɪtl əˈfer/ (n): ngoại tình

(have a) change of heart [C2] (idiom): thay lòng đổi dạ

artistically /ɑːrˈtɪstɪkli/ (adv): một cách đầy nghệ thuật, tinh tế

laud /lɑːd/ (v): khen ngợi

meticulous /məˈtɪkjələs/ [C2] (adj): tỉ mỉ

garner /ˈɡɑːrnər/ (v): đạt được, thu được

insightful /ɪnˈsaɪtfl/ (adj): sâu sắc

resistance /rɪˈzɪstəns/ [C2] (n): kháng chiến

quirky /ˈkwɜːrki/ (adj): khác thường

chill-out /ˈtʃɪl aʊt/ (n): loại nhạc êm dịu, thư giãn

amass /əˈmæs/ (v): thu được

one-liner /ˌwʌn ˈlaɪnər/ (n): một câu bông đùa

platform /ˈplætfɔːrm/ (n): nền tảng

time-consuming /ˈtaɪm kənsuːmɪŋ/ [C1] (adj): tốn nhiều thời gian

prop  /prɑːp/ (n): đạo cụ

advocacy /ˈædvəkəsi/ (n): ủng hộ

ostentatiously /ˌɑːstenˈteɪʃəsli/ (adv): hiển nhiên, dễ thấy

bother /ˈbɑːðər/ [B2] (v): gây khó chịu

stereotype /ˈsteriətaɪp/ [C1] (n): định kiến

pester /ˈpestər/ (v): hỏi nhiều, vòi vĩnh

characterize /ˈkærəktəraɪz/ (v): đặc trưng cho

exuberant /ɪɡˈzuːbərənt/ (adj):vui vẻ, cởi mở, sống động

homosexuality /ˌhəʊməˌsekʃuˈæləti/ (n): đồng tính

complement /ˈkɑːmplɪment/ (v): bổ sung cho, tô điểm cho

spark off /spɑːk/ [C2] (v): khỏi mào

have a blast /blɑːst/ (phrase): có một khoảng thời gian vui vẻ

sketch /sketʃ/ [C1] (v): phác họa


NG HỘ READ TO LEAD!

Chào bạn! Có thể bạn chưa biết, Read to Lead là một trang giáo dục phi lợi nhuận với mục đích góp phần phát triển cộng đồng người học tiếng Anh tại Việt Nam. Chúng tôi không yêu cầu người đọc phải trả bất kỳ chi phí nào để sử dụng các sản phẩm của mình để mọi người đều có cơ hội học tập tốt hơn. Tuy nhiên, nếu bạn có thể, chúng tôi mong nhận được sự hỗ trợ tài chính từ bạn để duy trì hoạt động của trang và phát triển các sản phẩm mới.

Bạn có thể ủng hộ chúng tôi qua 1 trong 2 cách dưới đây.
– Cách 1: Chuyển tiền qua tài khoản Momo.
Số điện thoại 0947.886.865 (Chủ tài khoản: Nguyễn Tiến Trung)
Nội dung chuyển tiền: Ủng hộ Read to Lead
hoặc
– Cách 2: Chuyển tiền qua tài khoản ngân hàng.
Ngân hàng VIB chi nhánh Hải Phòng
Số tài khoản: 012704060048394 (Chủ tài khoản: Nguyễn Tiến Trung)
Nội dung chuyển tiền: Ủng hộ Read to Lead

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here