In the mid-18th century, England was crazy for ketchup. The sauce was a staple, and countless cookbooks encouraged adding ketchup to stews, vegetables, and even desserts.
If these seem like odd places for ketchup’s tangy tomato flavor, that’s because this ketchup wasn’t the ubiquitous red goop you’re thinking of.
In fact, this sweet and savory brown sauce didn’t even have tomatoes in it.
So where did this early ketchup come from? And how did it become the dip we know and love today?
To answer these questions, we’ll need to turn to ketchup’s condiment cousin: fish sauce.
As early as 300 BCE, Chinese fishermen routinely caught batches of small fish that were too plentiful to eat all at once, but too time consuming to individually preserve.
So often, the day’s catch would be salted and stored together. Over several months, the fish would ferment as their internal enzymes broke down their bodies’ proteins. The result was a rich, salty liquid which would be strained and stored as fish sauce.
Chinese fishermen weren’t the only ones to figure out this savory seasoning. Ancient Greeks, and later the Romans that conquered them, built their entire cuisine around fish sauce’s strong umami (*) flavor.
The sauce, which they called garum, traveled with every soldier to the Empire’s front lines.
And they constructed dozens of fish sauce factories throughout the Mediterranean, each capable of producing thousands of gallons of garum. But when the Roman Empire collapsed, so did their condiment business.
Most Europeans continued to cook without fish sauce for a thousand years, until the Dutch East India Company arrived in Southeast Asia in the early 1600s.
The Dutch and English exploited this region for countless goods, including barrels of their most common local condiment.
This familiar, fishy liquid had many names, including “ke-tsiap” and “koe-cheup.” But upon arrival in British ports, its title was bastardized into ketchup, thus beginning Europe’s second wave of fish sauce supremacy.
European ships supplied ketchup throughout the Western Hemisphere until they were kicked out of Asian trade hubs in the mid-1700s.
But the public refused to let ketchup go the way of garum. A whole crop of British cookbooks emerged with recipes for knockoff ketchups, containing everything from oysters and anchovies to mushrooms and walnuts.
Soon, ketchup became a catch-all name for any brown sauce.
And this great ketchup hunt produced some of England’s most enduring condiments, including Worcestershire, A1, and HP sauce.
But it was a chef across the Atlantic who would introduce a new color to the equation.
While tomatoes varied in popularity across Europe, American chefs were putting the New World fruit in all kinds of dishes. And in 1812, Philadelphian physician and food hobbyist James Mease debuted the first tomato-based ketchup—a thin, watery concoction of tomato pulp, spices, raw shallots, and brandy.
This was a far-cry from fish sauce, but tomatoes have high levels of glutamate—the same chemical responsible for fish sauce’s rich umami flavor.
And Mease’s timing was perfect. The back half of the 1800s saw a surge in bottled foods, and tomato ketchup was adopted by several burgeoning bottle businesses.
By the 1870s, most tomato ketchups had dropped the shallots and brandy for sugar, salt, and sodium benzoate—a questionable preservative found in most bottled foods.
But the most important change to this recipe was yet to come.
After a slow start selling pickled vegetables, Henry J. Heinz began selling a wide variety of popular ketchups. And at the turn of the 20th century, his desire to use healthier, natural ingredients led Heinz to swap the sodium benzoate for riper tomatoes and a huge amount of vinegar.
The resulting thick, goopy formula was an instant best seller—despite being much harder to get out of the bottle.
Over the 20th century, this salty red sauce covered the globe—pairing perfectly with the ambassadors of American cuisine.
Today, 90% of American households have ketchup in their kitchens, and Heinz’s recipe has even become the base for dozens of other sauces and dressings—all descendants of the same fishy family tree.
Source: TED-Ed
WORD BANK:
sauce /sɔːs/ (n): nước sốt
staple /ˈsteɪ.pəl/ (n): một thực phẩm thiết yếu
stew /stuː/ (n): món hầm
odd /ɑːd/ (adj) [B2]: lạ
tangy /ˈtæŋ.i/ (adj): chua chua, chua ngọt
ubiquitous /juːˈbɪk.wə.t̬əs/ (adj) [C2]: phổ biến, có mặt khắp mọi nơi
goop /ɡuːp/ (n): nước sốt
savory /ˈseɪ.vɚ.i/ (adj): mặn
dip /dɪp/ (n): nước chấm
condiment /ˈkɑːn.dɪ.mənt/ (n): gia vị
batch /bætʃ/ (n): mẻ
plentiful /ˈplen.t̬ɪ.fəl/ (adj) [C1]: quá nhiều
ferment /fɚˈment/ (v): lên men
internal /ɪnˈtɝː.nəl/ (adj) [C1]: bên trong
strain /streɪn/ (v): lọc
savory /ˈseɪ.vɚ.i/ (adj): mặn
seasoning /ˈsiː.zən.ɪŋ/ (n): gia vị
conquer /ˈkɑːŋ.kɚ/ (v) [B2]: chinh phục
umami /uːˈmɑː.mi/ (n): vị umami
front line /ˈfrʌnt ˌlaɪn/ (n): mặt trận
the Mediterranean /ˌmed.ɪ.t̬əˈreɪ.ni.ən/ (n): Địa Trung Hải
barrel /ˈbær.əl/ (n) [C2]: thùng
title /ˈtaɪ.t̬əl/ (n) [B2]: tên
bastardize /ˈbæs.tɚ.daɪz/ (v): phiên âm lái đi, đọc lái đi
supremacy /suːˈprem.ə.si/ (n) [C2]: vị thế tối cao
trade hub /treɪd hʌb/ (n): trung tâm thương mại
knockoff /ˈnɑːk.ɑːf/ (n) (informal): hàng nhái, tự chế
oyster /ˈɔɪ.stɚ/ (n): hàu
anchovy /ˈæn.tʃoʊ.vi/ (n): cá cơm
walnut /ˈwɑːl.nʌt/ (n): quả óc chó
catch-all name /ˈkætʃ.ɑːl neɪm/ (n): thuật ngữ chung
enduring /ɪnˈdʊr.ɪŋ/ (adj) [C2]: bền vững
across sth /əˈkrɑːs/ (prep): phía bên kia
equation /ɪˈkweɪ.ʒən/ (n) [C1]: thứ tương đương, tương đồng
food hobbyist /fuːd ˈhɑː.bi.ɪst/ (n): người đam mê ẩm thực
debut /ˈdeɪ.bju/ (n) [C1]: giới thiệu, cho ra mắt
watery /ˈwɑː.t̬ɚ.i/ (adj): loãng
concoction /kənˈkɑːk.ʃən/ (n): hỗn hợp
tomato pulp /təˈmeɪ.toʊ pʌlp/ (n): thịt cà chua
brandy /ˈbræn.di/ (n): rượu brandy
a far cry from sth /ə fɑːr kraɪ frʌm/ (idiom): một thứ khác xa so với thứ gì
timing /ˈtaɪ.mɪŋ/ (n) [C1]: thời điểm
surge /sɝːdʒ/ (n) [C1]: sự bùng nổ
adopt /əˈdɑːpt/ (v) [B2]: chấp nhận, áp dụng
burgeoning /ˈbɝː.dʒən.ɪŋ/ (adj): phát triển mạnh
drop sth for sth (phr v): thay thế cái gì bằng cái gì
questionable /ˈkwes.tʃə.nə.bəl/ (adj) [C2]: gây tranh cãi
preservative /prɪˈzɝː.və.t̬ɪv/ (n): chất bảo quản
recipe /ˈres.ə.pi/ (n) [B1]: công thức
at the turn of sth (phr): vào đầu (thời gian)
swap sth /swɑːp/ (v) [B2]: thay thế cái gì
ripe /raɪp/ (adj) [B2]: chín
best seller /ˌbest ˈsel.ɚ/ (n): sản phẩm bán chạy
pair with sth /per wɪð/ (phr v): kết hợp với cái gì
ambassador of sth /æmˈbæs.ə.dɚ/ (n): thứ/người đại diện cho cái gì
dressing /ˈdres.ɪŋ/ (n): nước chấm
descendant /dɪˈsen.dənt/ (n) [C2]: hậu duệ
ỦNG HỘ READ TO LEAD!
Chào bạn! Có thể bạn chưa biết, Read to Lead là một trang giáo dục phi lợi nhuận với mục đích góp phần phát triển cộng đồng người học tiếng Anh tại Việt Nam. Chúng tôi không yêu cầu người đọc phải trả bất kỳ chi phí nào để sử dụng các sản phẩm của mình để mọi người đều có cơ hội học tập tốt hơn. Tuy nhiên, nếu bạn có thể, chúng tôi mong nhận được sự hỗ trợ tài chính từ bạn để duy trì hoạt động của trang và phát triển các sản phẩm mới.
Bạn có thể ủng hộ chúng tôi qua 1 trong 2 cách dưới đây.
– Cách 1: Chuyển tiền qua tài khoản Momo.
Số điện thoại 0947.886.865 (Chủ tài khoản: Nguyễn Tiến Trung)
Nội dung chuyển tiền: Ủng hộ Read to Lead
hoặc
– Cách 2: Chuyển tiền qua tài khoản ngân hàng.
Ngân hàng VIB chi nhánh Hải Phòng
Số tài khoản: 012704060048394 (Chủ tài khoản: Nguyễn Tiến Trung)
Nội dung chuyển tiền: Ủng hộ Read to Lead
Lớp luyện thi IELTS online
Bạn đang có nhu cầu thi chứng chỉ IELTS cho đầu vào đại học, đi du học, xin việc hay xin cư trú và đang phân vân chưa biết học ở đâu?
Nếu bạn đang tìm kiếm dịch vụ luyện thi IELTS online với giáo viên uy tín và chất lượng, cũng như học phí phải chăng, thì thầy Trung và Cô Thủy (Admin và dịch giả chính của Read to Lead) có thể là một lựa chọn phù hợp dành cho bạn.
Hãy liên hệ (nhắn tin) tới trang Facebook cá nhân của mình (https://www.facebook.com/nguyen.trung.509) để tìm hiểu về lớp học và được tư vấn cũng như được học thử nha!