Đường thủy sông Rhine (tiếng Việt gọi là sông Ranh hoặc sông Rai-nơ), rất quan trọng đối với việc di chuyển than, phụ tùng xe hơi, thực phẩm và hàng ngàn loại hàng hóa khác, có nguy cơ trở tắc nghẽn vì biến đổi khí hậu.
Kevin Kilps’s car ferry churns the waters of Germany’s Rhine river as he steers toward the bank opposite Kaub, a scenic village just south of the rocky outcropping named after the legendary siren Lorelei.
Chiếc phà ô tô của Kevin Kilps, chao đảo trên vùng nước của sông Rhine nước Đức khi anh hướng về phía bờ đối diện Kaub, một ngôi làng xinh đẹp phía nam của mỏmđá được đặt theo tên của mỹ nhân ngư huyền thoại Lorelei.
It’s typically a busy stretch of waterway. On a normal day, the commuter ferry viesfor space with cargo bargesshuttling supplies to factories in the south and German goods to ports on the North Sea as well as tourist boats heading for nearby medieval castles and vineyards.
Nó thực sự là một tuyến đường thủy bận rộn. Vào một ngày bình thường, chiếc phà phải tranh giành không gian với những sà lanchở hàng cung cấp cho các nhà máy ở phía nam và hàng hóa Đức đến các cảng trên Biển Bắc cũng như những chiếc thuyền du lịch hướng đến các lâu đài và vườn nhothờitrung cổ gần đó.
After a prolonged summer drought, the bustling traffic at one of the shallowest points on the Rhine ground to a halt for nearly a month late last year, choking off a critical transport artery. The impact dampened Germany’s industrial machine, slowing economic growth in the third and fourth quarters. It was the latest sign of how even advanced industrial economies are increasingly fighting the effects of global warming.
Sau một đợt hạn hán mùa hè kéo dài, giao thông nhộn nhịp tại một trong những điểm nông nhất trên mặt đất sông Rhine đã dừng lại gần một tháng vào cuối năm ngoái, làm tắc nghẽn một huyết mạch giao thông quan trọng. Tác động của nó làm nản chí cỗ máy công nghiệp Đức, làm chậm tăng trưởng kinh tế trong quý thứ ba và thứ tư. Đó là dấu hiệu mới nhất về việc ngay cả các nền kinh tế công nghiệp tiên tiến cũng đang ngày phải chống lại tác động của sự nóng lên toàn cầu.
Economic Lifeline – Huyết mạch kinh tế
“You can see the water levels are lower each year,” said Kilps, who added extra flotationequipment to the 150-ton boat during the stoppage to enable it to finally cross the river again. “It’s scary to watch the climate changing.”
“Bạn có thể thấy mực nước trở nên thấp hơn mỗi năm,” theo ông Kilps, người đã bổ sung thêm thiết bị nổi cho con tàu 150 tấn trong thời gian dừng để cho phép nó có thể qua được dòng sông. “Thật đáng sợ khi thấy khí hậu đang biến đổi.”
With its source high in the Swiss Alps, the Rhine snakes 800 miles through the industrial zones of Switzerland, Germany and the Netherlands before emptying into the sea at Rotterdam, Europe’s busiest port. It serves as a key conduit for manufacturers such as Daimler AG, Robert Bosch GmbH and Bayer AG.
Với thượng nguồn từ dãy núi Alps (tiếng Việt gọi là dãy An-pơ) của Thụy Sĩ, sông Rhine ngoằn nghèo trải dài 800 dặm qua các khu công nghiệp của Thụy Sĩ, Đức và Hà Lan trước khi đổ ra biển ở Rotterdam, cảng biển bận rộn nhất của châu Âu. Dòng sôngđóng vai trò như một ống dẫnquan trọng cho các nhà sản xuất như Daimler AG, Robert Bosch GmbH và Bayer AG.
When low water halted shipping this summer, steelmaker Thyssenkrupp AG was forced to delay shipments to customers like automaker Volkswagen AG as it couldn’t get raw materials to a mill in Duisburg.
Khi mực nước thấp làm việc vận chuyển phải tạm dừng vào mùa hè này, nhà sản xuất thép Thyssenkrupp AG đã buộc phải trì hoãn các chuyến hàng cho các khách hàng như nhà sản xuất ô tô Volkswagen AG vì họ không thể mua nguyên liệu thô cho nhà máy ở Duisburg.
Cargo ships on the Rhine. – Tàu chở hàng trên sông Rhine.
Constraints on the Rhine cost BASF SE around 250 million euros ($285 million) by pushing the chemical maker to use more expensive transport options. In a recent newspaper interview, BASF Chief Executive Officer Martin Brudermueller called for major infrastructure investments such as locks and dams that can release water to ensure shipping lanes remain open. But dredging and other major engineering work would be difficult, given the area around Kaub is a UNESCO World Heritage site.
Những hạn chế trên sông Rhine gây thiệt hại cho BASF SE khoảng 250 triệu euro (285 triệu USD) vì nóbuộc nhà sản xuất hóa chất này sử dụng các lựa chọn vận tải đắt tiền hơn. Trong một cuộc phỏng vấn gần đây trên báo, Giám đốc điều hành BASF, ông Martin Brudermueller, đã kêu gọi các khoản đầu tư cơ sở hạ tầng lớn như cửa cống và đập có thể giải phóng nước để đảm bảo các tuyến đường vận chuyển. Nhưng việc nạo vét và các công việc kỹ thuật lớn khác sẽ rất khó khăn, vì khu vực xung quanh Kaub là một Di sản Thế giới của UNESCO.
“We have already seen effects on national economic growth,” said Oliver Rakau, chief German economist at Oxford Economics. “The problem is related to global warming and can happen again.”
Oliver Rakau, chuyên gia kinh tế người Đức tại Oxford Economics cho biết: “Chúng ta đã thấy tác động lên tăng trưởng kinh tế quốc gia. Vấn đề này liên quan đến sự nóng lên toàn cầu và có thể xảy ra lần nữa.”
The river is fed by glaciers and rain. But alpine ice flows shrank 28 percent between 1973 and 2010 — the date of the most recent in-depth study by the Swiss government — and that decline may be as much as 35 percent now, according to Wilfried Hagg, glacier expert at Munich University.
Dòng sông được cung cấp nước bởi các sông băng và mưa. Nhưng các dòng chảy từ băngtrên núi cao đã giảm 28% từ năm 1973 đến 2010 – thời điểm nghiên cứu chuyên sâu gần đây nhất của chính phủ Thụy Sĩ – và bây giờ sự suy giảm đó có thể đã lên tới 35%, theo Wilfried Hagg, chuyên gia về sông băng tại Đại học Munich.
“The Alps are warming at an even faster rate as snow and ice melts,” Hagg said. “A warming climate means that incidents like the low river levels this summer are more likely to occur.”
“Núi Alps đang nóng lên với tốc độ thậm chí còn nhanh hơn khi tuyết và băng tan. Khí hậu nóng lên có nghĩa là các sự cố như mực nước sông thấp vào mùa hè này có nhiều khả năng xảy ra.”
Water depths, which hit 12-year lows at Kaub for most of the second half of 2018, hobbledbarge flows for months. The boats, which typically haul more than 18,000 barrels of diesel each, were prevented from loading at full capacity until late December, and fluctuating water levels continued to affect cargo activity in January, according to Riverlake Barging, a Rotterdam-based broker.
Độ sâu của nước, chạm mức thấp nhất trong 12 năm tại Kaub trong gần như toàn bộ nửa cuối năm 2018, gây khó khăn cho hoạt độngtrở hàng trong nhiều tháng. Các tàu, mỗi chiếc thường chở hơn 18.000 thùng dầu diesel, đã không thể chất tải hết công suất cho đến cuối tháng 12 và mực nước dao động tiếp tục ảnh hưởng đến hoạt động vận chuyển hàng hóa trong tháng 1, theo Riverlake Barging, một nhà môi giới tại Rotterdam.
Shallow Waters – Những vùng nước nông
Fuel pumps at some gas stations in Baden-Wuerttemberg ran dry this summer because of supply problems, which led to the release of emergency stockpiles in Switzerland and Germany. Natural gas prices in Europe jumped 13 percent in November, when utilities boosted output at gas-fired generators as they struggled to get supplies for coal plants.
Một số trạm xăng ở Baden-Wuerttgl đã cạn kiệt vào mùa hè này vì vấn đề nguồn cung, dẫn đến việc Thụy Sĩ và Đức phải mở các kho dự trữ khẩn cấp. Giá khí đốt tự nhiên ở châu Âu đã tăng 13% trong tháng 11, khi các nhà máy điện tăng sản lượng tại các máy phát điện chạy bằng khí đốt khi họ phải vật lộn để có được nguồn cung cho các nhà máy phát điện bằng than.
Even with Germany’s extensive road and train networks, the Rhine is hard to beat. Barges can carry more than five times their own weight, making them cheap to operate. Shipping from Rotterdam to Basel costs around 40 percent less than rail transport, according to the German Federal Institute of Hydrology.
Ngay cả với mạng lưới đường bộ và xe lửa rộng lớn của Đức, sông Rhine cũng khó bị đánh bại. Các sà lan có thể chở nhiều hơn gấp năm lần trọng lượng của chúng, khiến chúng có chi phí vận hành thấp. Vận chuyển bằng tàu từ Rotterdam đến Basel rẻ hơn khoảng 40% so với vận chuyển bằng đường sắt, theo Viện Thủy văn Liên bang Đức.
To thwart future transport-related disruptions to the economy, Chancellor Angela Merkel’s government is mulling measures such as permanently easing Sunday restrictions on truck traffic in Rhine states, lightening loads on barges and improving freight train connections.
Để ngăn sự gián đoạn liên quan đến giao thông trong tương lai đối với nền kinh tế, chính phủ của Thủ tướng Angela Merkel đang cân nhắc các biện pháp như nới lỏng vĩnh viễn các hạn chế vào ngày Chủ nhật đối với việc lưu thông xe tải ở các bang trên sông Rhine, giảm tải trên xà lan và cải thiện kết nối tàu chở hàng.
In Kaub — known for Pfalzgrafenstein Castle, a former toll station located on a rock in the middle of the Rhine — locals have noted the river’s ever-lower levels and are concerned about what the coming years will bring.
Ở Kaub – nổi tiếng với lâu đài Pfalzgrafenstein, một trạm thu phí cũ nằm trên một tảng đá ở giữa sông Rhine – người dân địa phương đã ghi nhận mức nước thấp hơn bao giờ hết trên sông Sông và lo ngại về những gì sẽ xảy ra trong những năm sắp tới.
“I think we’re going to have problems much more regularly,” Kilps, a 15-year Rhine veteran, said as cars rolled on to the ferry.
“Tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ gặp vấn đề thường xuyên hơn,” theo Kilps, một người từng làm việc 15 năm ở sông Rhine, nói khi những chiếc xe ô tô đang lăn lên phà.
steer toward somewhere /stɪər/ [B2] (v): hướng về đâu đó
outcropping /ˈaʊt.krɒ.pɪŋ/ (n): mỏm đá
siren /ˈsaɪə.rən/ [C2] (n): mỹ nhân ngư
stretch of waterway /stretʃ əv ˈ wɔː.tə.weɪ/ (n): tuyến đường thủy
viefor sth /vaɪ/ (v): tranh giành để lấy cái gì
barge /bɑːdʒ/ (n): sà lan, việc vận chuyển bằng thuyền
shuttle /ˈʃʌt.əl/ (v): chở hàng
medieval /ˌmed.iˈiː.vəl/ [B2] (adj): thuộc về thời trung cổ
vineyard /ˈvɪn.jɑːd/ (n): vườn nho
prolonged /prəˈlɒŋd/ [C1] (adj): kéo dài
drought /draʊt/ [C2] (n): hạn hán
bustling /ˈbʌs.lɪŋ/ (adj): nhộn nhịp
halt /hɒlt/ (v, n): tạm dừng, khiến cái gì phải tạm dừng
choke off sth /tʃəʊk/ (v): làm tắc nghẽn cái gì
artery /ˈɑː.tər.i/ (n): mạch máu
dampen /ˈdæm.pən/ (v): làm nản chí
flotationequipment /fləʊˈteɪ.ʃən ɪˈkwɪp.mənt/ (n): thiết bị nổi
conduit /ˈkɒn.dʒuː.ɪt/ (n): ống dẫn
raw /rɔː/ [B2] (adj): thô
mill /mɪl/ (n): nhà máy
constraint /kənˈstreɪnt/ [C2] (n): sự hạn chế, sự ràng buộc
lock /lɒk/ (n): cửa cống
dredge /dredʒ/ (v): nạo vét
glacier /ˈɡlæs.i.ər/ (n): sông băng
alpine /ˈæl.paɪn/ (adj): trên núi cao
shrink /ʃrɪŋk/ [B2] (v): co lại, suy giảm
incident /ˈɪn.sɪ.dənt/ [B2] (n): sự cố
hobble /ˈhɒb.əl/ (v): gây khó khăn
haul /hɔːl/ [C2] (v): chuyên chở (cái gì đó nặng hoặc số lượng lớn)
barrel /ˈbær.əl/ (n): thùng
broker /ˈbrəʊ.kər/ (n): nhà môi giới
stockpile /ˈstɒk.paɪl/ (n): kho dự trữ
utility /juːˈtɪl.ə.ti/ (n): nhà máy điện
extensive /ɪkˈsten.sɪv/ [B2] (adj): rộng lớn
hydrology /haɪˈdrɒl.ə.dʒi/ (n): thủy văn
thwart /θwɔːt/ (v): ngăn chặn
ease /iːz/ [B2] (v): nới lỏng
toll station /təʊl/ (n); trạm thu phí
veteran /ˈvet.ər.ən/ [C2] (n): người từng trải
ỦNG HỘ READ TO LEAD!
Chào bạn! Có thể bạn chưa biết, Read to Lead là một trang giáo dục phi lợi nhuận với mục đích góp phần phát triển cộng đồng người học tiếng Anh tại Việt Nam. Chúng tôi không yêu cầu người đọc phải trả bất kỳ chi phí nào để sử dụng các sản phẩm chất lượng của mình để mọi người đều có cơ hội học tập tốt hơn. Tuy nhiên, nếu bạn có thể, chúng tôi mong nhận được sự hỗ trợ tài chính từ bạn để duy trì hoạt động của trang và phát triển các sản phẩm mới.
Bạn có thể ủng hộ chúng tôi qua 1 trong 2 cách dưới đây. – Cách 1: Chuyển tiền qua tài khoản Momo. Số điện thoại 0886.630.599 (Chủ tài khoản: Nguyễn Thị Phương Thảo) Nội dung chuyển tiền: Ủng hộ Read to Lead hoặc – Cách 2: Chuyển tiền qua tài khoản ngân hàng. Ngân hàng VIB chi nhánh Hải Phòng Số tài khoản: 012704060048394 (Chủ tài khoản: Nguyễn Tiến Trung)
Nội dung chuyển tiền: Ủng hộ Read to Lead